На этом форуме, да и на многих других, есть уже немало постов о русификации Slax. Нет, однако, "цельной" инструкции о том, как полностью русифицировать эту систему. Поэтому постараюсь обобщить и дополнить эти сведения.
Здесь я постараюсь изложить процесс настройки русского языка для Slax 6.1.2 с кодировкой UTF-8. При этом методе используются только стандартные базовые модули Slax, скачивать замену
initrd.gz и
russian.lzm отсюда не нужно.
Однако этих действий, как показывает опыт, для полной локализации системы недостаточно.
1. Локализация консоли1.1. Сначала нужно задать параметры загрузки ядра. Для этого нужно внести изменения в файл
/boot/slax.cfg (до запуска системы, на сменном носителе). Для нужных пунктов меню загрузки в конец строки "APPEND и т. д." добавить ключ
iocharset=utf8. Этот параметр задаёт символьный набор при монтировании внешних устройств.
1.2. Запустить Slax и создать локаль, набрав в консоли команду:
localedef -f UTF-8 -i ru_RU /usr/lib/locale/ru_RU.utf8
Сгенерированные файлы локали нужно сохранить для будущего использования.
1.3. Далее нужно внести изменения в системные файлы. Это должно быть сделано после запуска системы (можно для этого собрать собственный модуль или добавить файлы в каталог
/slax/rootcopy):
1.3.1. Переписать готовый каталог с локалью
ru_RU.utf8 в каталог
/usr/lib/locale.
1.3.2. Переписать файл раскладки клавиатуры
ruwin_ct_sh-UTF-8.map.gz в каталог
/usr/share/kbd/keymaps/i386/qwerty. Установить для него права доступа 644. Файл можно взять, например, из пакета
kbd в репозитории Slackware.
1.3.3. Добавить файл
/etc/profile.d/lang.sh следующего содержания (код прав доступа 755):
#!/bin/sh
export LANG=ru_RU.UTF-8
1.3.4. Добавить файл
/etc/profile.d/lang.csh следующего содержания (код прав доступа 755):
#!/bin/csh
setenv LANG ru_RU.UTF-8
1.3.5. Добавить файл
/etc/rc.d/rc.font следующего содержания (код прав доступа 755):
#!/bin/sh
setfont '/usr/share/kbd/consolefonts/Cyr_a8x16.psfu.gz'
for i in 1 2 3 4 5 6; do
echo -ne "\033%G" > /dev/tty$i
done
1.3.6. Добавить файл
/etc/rc.d/rc.keymap следующего содержания (код прав доступа 755):
#!/bin/sh
if [ -x /usr/bin/loadkeys ]; then
/usr/bin/loadkeys /usr/share/kbd/keymaps/i386/qwerty/ruwin_ct_sh-UTF-8.map.gz
fi
1.4. В этом варианте переключение раскладки в консоли будет производиться клавишами
Ctrl+Shift. Чтобы задать другой вариант раскладки, нужно изменить в скрипте
/etc/rc.d/rc.keymap файл
ruwin_ct_sh-UTF-8.map.gz на другой, например, на
ru.map.gz. Это дело вкуса.
2. Локализация KDE 32.1. С локализацией KDE 3-й версии есть традиционная проблема: не работает установленная комбинация клавиш переключения раскладки. Проблема эта, однако, решаема, причём средствами самого KDE.
2.2. Все изменения должны вноситься, как и в п. 1.3, после запуска системы.
2.3. Изменить файл настроек KDE
/root/.kde/share/config/kdeglobals. В разделе
[General Shortcuts] пункт
Switch to next Keyboard Layout привести к виду:
Switch to next Keyboard Layout=ISO_Next_Group
Добавить раздел
[Locale] (перед разделом
[PanelIcons]). Содержание раздела примерно следующее:
[Locale]
Country=ru
DateFormatShort=%d.%m.%y
Language=ru
2.4. Добавить файл
/root/.kde/share/config/kxkbrc следующего содержания (код прав доступа 644):
[Layout]
EnableXkbOptions=true
IncludeGroups=ru(winkeys):us
LayoutList=us,ru(winkeys)
# Здесь нужно подставить обозначение своей клавиатуры, если оно отличается от заданного
Model=pc104
# Этот параметр задаёт комбинацию клавиш переключения раскладки
Options=grp:lwin_toggle
Use=true
В этом файле задано переключение раскладки левой клавишей
Win. В данном варианте, как видно, раскладка клавиатуры в KDE отличается от консольной. Это сделано потому, что KDE вместо комбинации клавиш
Ctrl+Shift воспринимает комбинацию
Shift+Ctrl. Кроме того, в данном "пропатченном" варианте нельзя задать несколько комбинаций клавиш для переключения раскладки. Вернее, задать можно, но работать будет только первая из них.
2.5. Попутно можно починить и ICQ-клиент "Kopete". Входящий в состав KDE "Kopete" версии 0.12.7 больше не умеет соединяться с сервером ICQ. Чтобы это исправить, нужно внести изменения в файл
/root/.kde/share/config/kopeterc. Между разделами
[General Options Toolbar quickSearchBar] и
[KopeteChatWindow] вставить текст:
[ICQVersion]
Build=0x17AB
ClientId=0x010C
ClientString=ICQ Client
Country=ru
Lang=ru
Major=0x0006
Minor=0x0000
Other=0x00007535
Point=0x0000
2.6. Русификация KDE и KOffice производится так же, как в Slackware - установкой пакетов
kde-i18n-ru и
koffice-l10n-ru. Скачать готовые модули можно здесь:
3. ЗаключениеОписанным выше способом можно русифицировать Slax довольно полно. Отдельные приложения KDE (например, k3b) остаются на английском языке, но их можно русифицировать отдельно. Частично остаётся также проблема с выставлением кодировки символов при монтировании внешних устройств (CD-приводы, однако, монтируются уже в кодировке UTF-8).